جرة مربى هوشنك مرادي كرماني.
جرة المربى لـ Hushang Moradi Kermani هي قصة حساسة لطفل إيراني في صباح أحد الأيام ، أثناء تناول الإفطار ، غير قادر على فتح جرة المربى لتناول الإفطار ، يحاول بعناد العثور على السبب والحل لهذا المأزق. من ناحية ، يحاول عالم الراشدين ثنيه بكل الطرق ، ومن ناحية أخرى يدعمه السبب في المضي قدمًا في إدانته وتحقيقه.
نشر هذه القصة هو نتيجة نشاط أكاديمي مخصص لتقنيات الترجمة من الفارسية إلى الإيطالية وفي نفس الوقت عمل تعاوني مكثف بين طالبين ، إيرين كاليجارو وداريو مازوتشي اللذان قبلا بحماس اقتراح معلم اللغة الفارسية ، دانييلا مينيغيني.
المقدمة دانييلا مينيجيني ، التي تقدم المؤلف والعمل ، والخاتمة التي كتبها جياكومو لونغي ، الذي وضع هذا النص في المشهد الوطني لترجمات الأدب للشباب من الفارسية إلى الإيطالية ، افتح المجلد وأغلقه من خلال تأطير النص في مجال الأدب الإيراني المعاصر ونشاط النشر المخصص لهذا النوع من النصوص في بلادنا.
المؤلف
هوشنغ مرادي كرماني هو أحد أهم الكتاب الإيرانيين المعاصرين ، وهو مشهور بشكل خاص بكتبه للشباب. كان أحد المرشحين النهائيين لعام 2014 لجائزة هانز كريستيان أندرسن الدولية التي تُنظم كل عامين ومرشحًا لعدة مرات لجائزة أستريد ليندغرين التذكارية. ولد عام 1944 في قرية سيرك ، بالقرب من مدينة كرمان ، جنوب وسط إيران ، ودرس الفنون الدرامية في طهران حيث تخصص في الترجمة الإنجليزية. بدأ مسيرته الفنية في الإذاعة عام 1961. وقد ترجمت رواياته العديدة التي لاقت نجاحًا هائلاً في إيران إلى الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والهولندية والعربية والأرمنية والصينية والكورية واليونانية والتركية. استُخدمت كتبه في مسلسل تلفزيوني وفيلمين روائيين مخصصين على التوالي لهذه القصة وإلى Khomre (L'Anfora). بالنسبة للقراء الإيطاليين ، تتوفر أيضًا ترجمة هذه الرواية الأخيرة ، والتي كانت واحدة من أعظم نجاحاته (لانفورا ، البندقية ، 2019).